viernes, 2 de noviembre de 2012

Presentan versión de ‘El Principito’ en otomí...

Les comparto un artículo que me encontré divagando en internet y forma parte de los esfuerzos por preservar lengua indígena otomí.

Presentan versión de ‘El Principito’ en otomí...


A más de 60 años de su creación, El principito, considerada una de las grandes obras de la literatura universal, ha sido traducida a la lengua indígena otomí, versión que esta noche será presentada en la Casa de Francia, en esta ciudad.

Bajo el título Ra zi ts´unt´u dängandä, la nueva versión presenta el famoso relato infantil, donde la amistad y el amor coexisten; la obra original ha sido traducido a 180 lenguas y dialectos.

A lo largo de la historia, el lector se encontrará con una crítica mordaz al mundo de los adultos y a las cosas consideradas “importantes”, al tiempo que podrá descubrir el poder de la imaginación, detalló Casa Francia, a través de un comunicado.

Ra zi ts´unt´u dängandä será presentado por los especialistas Doris Bartholomew, Raymundo Isidro Álvarez y Verónica Kugel, quienes serán moderados por Caroline Perée, a fin de hablar sobre la importancia de esta famosa obra.

La obra escrita en 1943 por el autor francés Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944), narra la historia de un aviador perdido en el desierto del Sahara, quien conoce a un pequeño príncipe que le cuenta cómo es el lugar donde habita y sus experiencias en otros mundos.

(Con información de Notimex)  

No hay comentarios:

Publicar un comentario

"La amistad sólo podía tener lugar a través del desarrollo del respeto mutuo y dentro de un espíritu de sinceridad." Dalai Lama

“Que otros se jacten de las páginas que han escrito; a mí me enorgullecen las que he leído”. Jorge Luis Borges.

¡Gracias por sus comentarios!

Template by:
Free Blog Templates